Entroido, antroido ou entruido. A lingua galega contempla numerosas opcións para nomear a gran festa das máscaras e dos disfraces. Esta fin de semana terán lugar algunhas das actividades máis esperadas polos apaixonados desta época do ano nos concellos con máis tradición como Verín, Maceda, Viana do Bolo ou Foz, entre outros moitos. Para que poidas referirte a este festexo de diferentes xeitos e coñezas a súa procedencia, a Real Academia Galega (RAG) explica nun vídeo todos os termos aceptados.
Segundo explica o académico Antón Santamarina no galego existen cinco palabras distintas para referirse a esta festa tradicional: entroido, antroido, entroiro, entruido e entrudio. Ademais, literariamente, tamén se emprega a palabra portuguesa “entrudo”. Todas teñen un étimo común: “Unha orixe medieval que é o termo entroido que aparece documentada desde 1251“, explica o experto na peza audiovisual. Pero cal é a máis recomendada?
Entroido ou carnaval?
“Os principios dun dicionario á hora de aconsellar un termo ou outro son: débese dar preferencia á forma maioritaria e aquela que sexa máis próxima etimoloxicamente“, detalla Santamarina. Como estes non se contradín entre si, o que recomenda a RAG é o vocábulo entroido, que coincide coa referencia medieval e a orixe latina, que é ‘introito’.
Unha vez coñecida a forma máis recomendada, o académico resalta a competencia directa deste termo en galego: a palabra de orixe italiano ‘carnaval’. “Practicamente son sinónimas, pero existe algún pequeno matiz de rexistro que aconsella manter no dicionario a palabra carnaval”, advirte o académico. Así, cando se refire aos entroidos onde se empregan carrozas, antefaces —como en Venecia— ou músicas como a samba, recoméndase empregar o termo carnaval.
De todos os xeitos, “na maior parte dos casos, a nosa palabra entroido cubre todos os matices que poida ter a palabra carnaval, e debemos dar preferencia a este vocábulo noso”, conclúe Santamarina