Estas son as “Lourditas”, os primeiros polbos de acuicultura

As primeiras imaxes que amosan o fito histórico acadado polos científicos poden verse sobre estas liñas. Os investigadores que conseguiron o cultivo completo deste prezado cefalópodo dende a súa fase larvaria ata a súa comercialización final como adulto presentaron hai dúas semanas no Foro ACUI, celebrado no Grove. Estes tres exemplares, bautizados como “Lourditas“, nadan por un estanque nas súas primeiras fases de crecemento.

Tal e como contou onte GCiencia, os resultados das probas xa realizadas son “espectaculares”, segundo fontes do proxecto. O novo sistema patentado soluciona o que os científicos chamaban o ‘bottleneck’, o funil no que fracasaban os sistemas empregados ata o de agora: a morte na fase larvaria, na que o cefalópodo vive na columna de auga antes de asentarse na vida bentónica.

Publicidade

Ademais, as investigacións conseguiron tamén achegar ás crías de pulpo un alimento que puidese ser viable e sostible nas plantas de cultivo para a comercialización dos polbos.

19 COMENTÁRIOS

  1. Eu alucino,, ou sea q unha paxina de cencia en galego , ten q ser en español por q a un señor atravesalle o ” polbo”.. Miraide señores.. neste pais MINORITARIAS son as publicacions en GALEGO,, se o falamos ainda e por q somos coma aldea de “Asterix” : Irreduptibles.. E sinto por vostedes por q moitos seguiremos falando a lingua Mai… por q Mai non ahi mas q unha .. e isa e a nosa..

  2. non entendo cal é o teu problema Juan, se se entende de marabilla!! Pero estou contigo, a min tamén me ofusca moito cando en Madrid se publican cousas en castelán, e oín por ahí que en Francia teñen a mala costume de falar francés…hai que ser ben maleducados.

    • Imos ver: A páxina chámase “O portal da ciencia GALEGA”. Fin do argumento
      P.D. Son galego, castelán-parlante de forma natural e coma lingua materna, é a primerira vez en anos que intento escribir en galego, pero don Jesús Garcia, vostede amósame a necesidade de facelo, apunto que coma son una persoa considerada, non traduzo o seu nome, polo de “Xesús García” ó igual que os topónimos os nomes propios non deberian traducirse, coma “Sanjenjo” por Sansenxo ou San Xinés, “Panjón” por Panxón, ou demás lindezas de castelanismos bastante aberrantes para a fourella, tal vez sexa vostede un “troll”, ou tal vez crea de verdade no que está a dicir, eu só sei tres cousas: 1.- Cando unha persoa quere entender, entende. 2.- Os dogmatismos son para os débiles de mente. 3.- Según Pio Moa (que non é que lle teña moitas simpatías), cando en Galicia temos algo que non serve para nada o mandamos para Madrid (Mariano Rajoy, Paquito o chocolateiro, Rouco Varela…).
      Son un galego castelán-parlante de forma natural, e neste preciso intre galego redactante por coherencia política. Outra cousa: ¿por qué carallo, ou qué diantres pásalles na boca a algúns madrileños? Andan a perturbar a clara sonoridad do castelán co “EJQUE” e outros sons moi desagradables, en fin, ó igual que certos acentos do sur, supoño que haberá que toleralos. LEA Don Jesús, en la lengua que más le apetezca en cada momento, ya que sabe usar un teclado y presumo que un ordenador, estoy seguro de que puede entender textos casi completos escritos en casi cualquier lengua europea, y VIAJE Don Jesús, como usted muy bien dice hay vida más allá del Pirineo y de las torres de Hércules. Ya sabe que como dijo Pío Baroja (vasco de nacimiento y yo diría que madrileño de adopción), “el nacionalismo se cura viajando”, me refiero al nacionalismo español en éste caso, no al gallego, ni al catalán, ni demás zarandajas. Un saludiño Don Jesús, que teña boa vida.

  3. ¿Que cojones quieren decir?
    Piensan que por huevos, todos los españoles tenemos que entender su lengua periférica y minoritaria?
    Ustedes conocen el ESPAÑOL, ninguno de nosotros tiene la obligación de conocer la suya.
    Salgan de su endogamia. después del Manzanal y de las portillas de Padornelo y Canda hay vida, se lo aseguro.
    Espero que publiquen esta opinión, seguramente compartida por millones de españoles, incluso de Galicia.
    No es una comentario ofensivo. Refleja la realidad cuando pretenden comunicarse en una lengua española pero desconocida o sin mayor interés para el resto.

    • A mí me dicen los mismo en Estados Unidos. Que somos unos retrasados por estudiar en la universidad en español, una lengua que solamente vale para vender burritos. Claro que ellos al menos no son tan estupidos como para poner un comentario así en una página en español.

    • ¿Que cojones quieren decir?

      Estas son as “Lourditas”, os primeiros polbos de acuicultura.
      Estas son las “Lourditas”, los primeros pulpos de acuicultura.

      Entre una y otra frase hay 5 letras que varían, ya sea por adición, sustracción o cambio. Evidentemente su compresión está solo al alcance de algunas mentes privilegiadas y los gallegos

      Piensan que por huevos, todos los españoles tenemos que entender su lengua periférica y minoritaria?

      Creo que el número de gallegos que piensan éso tiende a 0.
      Por cierto, gracias por no llamarle dialecto a nuestra lengua periférica y minoritaria. Es todo un avance, en 40 años más de democracia es muy probable que la irritación actual que provoca a algunos su simple existencia, llegue a transformarse en mera indiferencia.

      Ustedes conocen el ESPAÑOL, ninguno de nosotros tiene la obligación de conocer la suya.

      Creo que el número de gallegos y gallegas que coinciden con tu afirmación puede andar cerca del 99,9%

      Salgan de su endogamia. después del Manzanal y de las portillas de Padornelo y Canda hay vida, se lo aseguro.

      ¿Perdón? ¿Gallegos fuera de Galicia? Nunca se ha visto.

      Espero que publiquen esta opinión, seguramente compartida por millones de españoles, incluso de Galicia.

      Deseo concedido.
      ¿Millones d españoles? No, ¡centenas de millones!

      No es una comentario ofensivo. Refleja la realidad cuando pretenden comunicarse en una lengua española pero desconocida o sin mayor interés para el resto.

      Tienes razón, el tuyo no ha sido un comentario ofensivo. Y tienes más razón cuando afirmas que refleja LA REALIDAD.

    • E quéixaste, Juan Fernández. de que o texto non estea en español e non te queixas de que a música do vídeo sexa unha canción en inglés, This is me, dunha película americana, cantada por unha americana, Keala Settle, que aquí, desta parte do charco, aparte duns poucos cinéfilos non conoce nen cristo? Por qué non aproveitas e reivindicas que lle poñan algo de Marta Sánchez, por exemplo?

      • A miña réplica anterior é para Jesus García, evidentemente, non para Juan Fernández. Síntoo, é que este sistema de réplicas é algo liante.

  4. No sería interesante que una noticia de gran interés a nivel nacional e incluso internacional se escribiera al menos en español. Se autolimita la difusión de la misma. De hecho solo he visto el vídeo y no la he leído. Solo el resumen en español en Menéame.

    • Si estas interesado en el tema siempre puedes usar el google translate que no cuesta nada. Probablemente la noticia nos interese mucho mas a los gallegos ya que el pulpo es un plato tradicional que en los últimos tiempos habia disparado su precio y esto da cierta esperanza a poder controlar el precio.

DEIXAR UNHA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio emprega Akismet para reducir o spam. Aprende como se procesan os datos dos teus comentarios.